Traducción audiovisual y teleficción queer

Teoría y metodología

Traducción audiovisual y teleficción queer
Agregar a Favoritos

Estado de publicación

Activo

Identificadores

ISBN-13: 9786123185176

Colección

Estudios y ensayos
Tipo de edición: Nueva edición
Número de edición: 1

Ciudad de publicación: Lima
País de publicación: Perú
Año de Publicación: 2024

Tipo de contenido

Restricción de uso de producto digital: DRM

Idiomas

Idioma del texto: Español

Extensión

Número de páginas de la versión impresa: 308 Páginas
Tamaño del archivo: 5 Megabytes (MB)

Sello o marca comercial

Editorial UPC

Estado de publicación

Activo

Identificadores

ISBN-13: 9786123185169

Colección

Estudios y ensayos
Tipo de edición: Nueva edición
Número de edición: 1

Ciudad de publicación: Lima
País de publicación: Perú
Año de Publicación: 2024

Tipo de contenido

Restricción de uso de producto digital: DRM

Idiomas

Idioma del texto: Español

Extensión

Número de páginas de la versión impresa: 308 Páginas
Tamaño del archivo: 5 Megabytes (MB)

Sello o marca comercial

Editorial UPC

Colaboradores (Roles)

En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas.

A través de esta obra, Iván Villanueva-Jordán busca recuperar la complejidad semiótica del texto audiovisual. En ese sentido, propone un enfoque multimodal para analizar la configuración narrativa de teleficción contemporánea. Este modelo analítico atiende a la dimensión discursiva de los textos audiovisuales que representan lo queer y las diversidades sexuales.

Clasificación temática

  • LAN023000 ARTES DEL LENGUAJE Y DISCIPLINAS > Traducción e interpretación
  • SOC012000 CIENCIAS SOCIALES > Estudios LGBT > Estudios Gay
  • 418 Idioma > Lingüística > Uso estándar; La lingüística aplicada
  • Humanidades

En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas.

A través de esta obra, Iván Villanueva-Jordán busca recuperar la complejidad semiótica del texto audiovisual. En ese sentido, propone un enfoque multimodal para analizar la configuración narrativa de teleficción contemporánea. Este modelo analítico atiende a la dimensión discursiva de los textos audiovisuales que representan lo queer y las diversidades sexuales.

En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las posiciones contranormativas.

Las masculinidades gay, como una intersección entre posición de género e identidad sexual, se relacionan con las representaciones del deseo contranormativo y ocupan un espacio privilegiado en la representación mediática. El autor estudia estas formas de plasmar la sexualidad desde la traducción audiovisual. Para ello, considera nociones básicas como la performatividad, el género como sistema y la masculinidad.

A través de esta obra, Iván Villanueva-Jordán busca recuperar la complejidad semiótica del texto audiovisual. En ese sentido, propone un enfoque multimodal para analizar la configuración narrativa de teleficción contemporánea. Este modelo analítico atiende a la dimensión discursiva de los textos audiovisuales que representan lo queer y las diversidades sexuales.

  • Productos relacionados